Golden Lay Verses

Verse 192 (நிர் நிலை வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

கற்பதுவும் கேட்பதுவும் சொற்பனமா மற்பமடா

நிற்பதுவும் நெறியிடைா அற்புதமாங் குறியிலடா

Transliteration

kaṟpaduvum kēṭpaduvum coṟpanamā maṟpam aṭā

niṟpaduvum neṟiyiṭaiyā aṟputamāṅ kuṟiyilaṭā

Literal Translation

“What one studies and what one hears—(they are) like a dream; a mere ‘wrestling’ (or wrangle), lad.

To stand/abide in the way (நெறி)—that is the wondrous ‘mark/aim/sign’ (குறி), lad.”

Interpretive Translation

Book-learning and borrowed listening are as insubstantial as a dream and easily become mere contention. The real wonder is not in accumulating words but in steady abiding in the true path—where the ‘sign’ or ‘target’ of realization becomes evident inwardly.

Philosophical Explanation

The verse contrasts two modes of “knowing.”

1) “Learning” (கற்பது) and “hearing” (கேட்பது) can indicate scriptural study, received doctrine, or second-hand instruction. Calling them “dream-like” (சொற்பனம்) does not necessarily deny their usefulness; it criticizes their unreliability when they remain only mental impressions—passing, reshaped by memory, and unable by themselves to dissolve embodied ignorance.

2) The phrase rendered as “wrangle/wrestling” (மற்பம்) suggests the way knowledge becomes performance: debate, rivalry, display of cleverness, or the ego’s contest over meanings. In Siddhar idiom this is often treated as a diversion from direct transformation.

3) “Standing/abiding” (நிற்பது) points to sthiti—steadiness and stabilization. In yogic terms it can imply holding one’s awareness or breath in a disciplined alignment rather than letting it disperse into thought.

4) “The way/path” (நெறி) can be read ethically (right conduct), soteriologically (the liberating way), or yogically (the ‘path’ of inner practice). Siddhar usage often allows all of these at once: conduct, method, and inner route are inseparable.

5) “குறி” (mark/aim/sign) is intentionally compact: it may mean (a) the goal/target of practice, (b) a sign or symptom that confirms attainment, and/or (c) an inner “point” of attention (a locus where awareness is fixed). The verse’s force is that the authentic ‘kuri’ appears not through talk but through abiding—through lived, stabilized realization.

Thus the teaching: second-hand knowledge is unstable and can become egoic contest; the marvel is the experiential certainty that arises when one actually stands in the path, where the confirming ‘sign/aim’ reveals itself.

Key Concepts

  • கற்பது (study/learning)
  • கேட்பது (hearing/received teaching)
  • சொற்பனம் (dream; insubstantiality)
  • மற்பம் (wrestling/contest; dispute; rivalry)
  • நிற்பது (standing/abiding; steadiness)
  • நெறி (path; right way; discipline)
  • குறி (mark/aim/sign; inner point of focus)
  • experiential realization vs. second-hand knowledge

Ambiguities or Multiple Readings

  • “மற்பம்” can mean literal ‘wrestling’ (a contest) or figuratively debate/quarreling/egoic rivalry; the verse may criticize argumentation more than study itself.
  • “சொற்பனம்” (dream) may mean ‘illusory/insubstantial’ or simply ‘fleeting/unstable’; it can be a warning against mistaking mental impressions for realization, not an outright rejection of learning.
  • “நெறியிடை” can be read as ‘in the path/way’ generally, or more specifically as an inner yogic route (e.g., the “middle way/central” alignment) without explicitly naming it.
  • “குறி” may be (a) the goal/target, (b) a verifying sign of attainment, or (c) a concrete yogic locus of attention; the verse preserves this cryptic polyvalence.
  • The address “லடா” (‘lad’) may indicate a guru-to-disciple instruction, but could also be a rhetorical device in the poem’s voice.