Golden Lay Verses

Verse 236 (ஞான வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

காலனிடம் தான்சென்றான் நாசி கேதன்

காலனவ னைக்கடந்தா னாஞ்ச னேயன்

காலமிலாக் காலத்தின் கருவைக் கண்டான்

கன்னியவள் சீதைமொழிக் கருணை கொண்டே

காலமடா தேசமடா கலந்து பொங்கும்

கர்மமடா வர்மமடா விஞ்ஞானிக்கே

காலமிலாக் காரணியாள் பூர ணத்தின்

கருவினிலே திதப்ரக்ஞன் சித்தன் சித்தன்

Transliteration

kālan iḍam tānceṉṟāṉ nāsi kētaṉ

kālaṉava ṉaikkaṭantā ṉāñca ṉēyaṉ

kālamilāk kālattiṉ karuvaik kaṇṭāṉ

kaṉṉiyavaḷ cītaimoḻik karuṇai koṇṭē

kālamaḍā tēcam aḍā kalantu poṅkum

karmamaḍā varmam aḍā viññāṉikkē

kālamilāk kāraṇiyāḷ pūra ṇattiṉ

karuviṉilē titaprakñaṉ cittan cittan

Literal Translation

Nachiketa went of his own accord to Kālan (Death/Yama).

Anjaneyan (Hanumān) crossed beyond that Kālan.

He saw the “womb/seed” of time that has no time.

Taking to heart the compassion born of the maiden Sītā’s words,

“Is it time? Is it place?”—they mingle and surge together.

“It is karma indeed; it is varma indeed”—so (it is) to the knower (vijñāni).

By the timeless causal power (kāraṇi), within the womb/seed of the Full (pūrṇa),

the one of steady wisdom (sthita-prajña) is a Siddha—Siddha, Siddha.

Interpretive Translation

The verse places two archetypal seekers side by side: Nachiketa, who confronts Death directly, and Hanumān, who is said to move beyond Death’s jurisdiction. In that “crossing,” the yogin discovers not merely the end of time but its concealed origin—the subtle causal “seed” from which time arises.

Through the compassionate utterance of Sītā (read also as Śakti/grace speaking through the ‘virgin’ purity of inner power), the yogin recognizes that time and space are not fixed externals: they blend and swell as experiential forces. For the true knower, these are read as karma (the momentum of acts/impressions) and varma (the hidden vital keys/marma-points by which life-force is protected, redirected, or unlocked). Established in the causal matrix of “pūrṇa” (wholeness/completion), the yogin becomes sthita-prajña—unshaken clarity—thus earning the name “Siddha.”

Philosophical Explanation

1) Confronting and surpassing Death: “Kālan” is both the deity Yama and the principle of time-as-death. Nachiketa signifies the Upaniṣadic movement of inquiry that does not avoid mortality; Hanumān signifies a state (or grace) in which prāṇa-consciousness is not overruled by the usual law of decay. The juxtaposition suggests that true knowledge first faces death, then transcends its claim.

2) “Seed/womb of time without time”: “கரு (karu)” can mean womb, embryo, seed, or secret interior. “Time without time” points to a causal level where sequence collapses—akin to a bindu-like source, or a samādhi in which time is experienced as an effect rather than a master. The Siddhar keeps it cryptic: it can be metaphysical (the Absolute ground) and also yogic (a precise inner state).

3) Sītā as compassion / Śakti as instruction: The reference to Sītā’s words can be read literally (Hanumān’s mission shaped by Sītā’s message) and symbolically (the ‘maiden’ as the undefiled inner power; her “speech” as mantra/inner directive). Compassion here functions as grace that reorients the seeker from heroic effort alone to a subtler, guided realization.

4) Time–space as karma–varma: The verse collapses categories. What appears as objective time and location becomes, to the vijñāni, a readable field of karmic momentum and varma (Tamil Siddha science of vital points/locks, also “secret/protective” knowledge). This hints at an embodied soteriology: liberation is not only a concept but also a reconfiguration of prāṇa through subtle bodily knowledge, where fate (karma) and physiology/energy anatomy (varma) interpenetrate.

5) Pūrṇa and sthita-prajña: “Pūrṇa” (fullness/wholeness) suggests completeness beyond lack—an Upaniṣadic flavor (“pūrṇam”). Abiding in its “seed” implies living at the causal root rather than the changing surface. “Sthita-prajña” (a Gītā-term) marks stabilized insight: the Siddha is defined not by visions but by unwavering clarity that is no longer compelled by time, fear, or karmic tides.

Key Concepts

  • Kālan (Death/Yama; time-as-death)
  • Nachiketa (Upaniṣadic seeker who approaches Death)
  • Anjaneyan / Hanumān (crossing beyond death; immortality motif)
  • Kālamilā kālam (time beyond time; timeless causality)
  • Karu (womb/seed/secret interior)
  • Sītā (literal figure; symbolic Śakti/grace; mantra-like instruction)
  • Karunai (compassion/grace)
  • Time and space as experiential constructs
  • Karma (impression, fate-momentum)
  • Varma / marma (vital-point science; secret protective yogic key)
  • Vijñāni (true knower)
  • Kāraṇi (causal power; feminine agency of cause)
  • Pūrṇa (fullness/wholeness; completion)
  • Sthita-prajña (steadied wisdom)
  • Siddha (accomplished one; liberated-yogic realization)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “நாசி கேதன்” can straightforwardly denote Nachiketa, but the phonetics also invite a pun with “நாசி” (nostril), allowing a yogic reading: the ‘one marked by the nostril/breath’ who approaches Death through prāṇic discipline.
  • “காலனைக் கடந்தான்” may mean literal victory over Yama (mythic immortality), or inner transcendence of time-bound fear and decay through realization.
  • “காலமிலாக் காலத்தின் கரு” can be read metaphysically (the Absolute ground of temporality) or technically (a bindu/cause-state discovered in deep yogic absorption).
  • Sītā can remain historical (Ramāyaṇa narrative) or symbolic (virginal Śakti; inner guidance; mantra). The verse does not force one choice.
  • “காலமடா தேசமடா” reads like a rhetorical collapse (“Is it time? Is it place?”), but can also be taken as an instruction to see time/place as not ultimately independent realities.
  • “வர்மம்” may refer to Siddha medical-martial vital-point doctrine, or more broadly to ‘secret/protective’ yogic mechanisms (locks, knots, subtle nodes).
  • “காரணியாள்” (feminine agent) may indicate a goddess-like causal Śakti, or an impersonal causal principle personified; the grammar supports both.
  • “பூரணத்தின் கரு” may point to Upaniṣadic “pūrṇam” (the Full) or to a yogic ‘pūrṇa’ state (complete retention/wholeness), keeping both contemplative and technical resonances in play.