Golden Lay Verses

Verse 254 (கடவுள் வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

நீதிமான் கைக்கூலி பெற்று நீதி

நியமத்தை யேயுதைத்து நெறியைக் கொல்வான்

வாதிமான் வக்கீலும் பீசுக் காக

வாதிப்பான் பொய்மெய்யா வாதிப் பானே

கோதுவான் கோமான்கள் கோளின் வேந்தர்

குத்திரத்தார் குவலயத்தைக் குமைக்கின் றாரே

ஆதிவா னாண்டவனார் பாதம் போற்றி

அறநெறியி லேநிற்பார்க் கனைத்து மாமே

Transliteration

Neethimaan kaikkooli petru neethi

niyamaththai yeyuthaiththu neriyai kolvaan

vaathimaan vakkeelum peesuk kaaga

vaathippaan poymeyyaa vaathip paane.

kothuvaan komaanhal kolin venthar

kuthiraththaar kuvalayaththaik kumaikkin raare

aathivaa naandavanaar paatham potri

araneriyi lenirpaark kanaiththu maame.

Literal Translation

“The man of justice, taking a ‘hand-wage’ (bribe),

Kicks aside the rules of justice and kills the (right) path.

The disputant—yes, even the vakīl (lawyer)—for the sake of fees,

Will argue, arguing (as though) false and true alike.

The wicked—great lords, kings who rule the sphere (the world),

Treacherous ones—keep crushing (tormenting) the earth.

Praising the feet of the Lord of the primal Sky (Ādivāṉ Āṇḍavaṉ),

For those who stand in the path of virtue, everything (is theirs / becomes right).”

Interpretive Translation

Those appointed to uphold righteousness—judges, advocates, rulers—are shown as collapsing into corruption: bribes and fees become the real ‘law,’ and truth is treated as interchangeable with falsehood. The Siddhar laments that when authority itself turns deceitful, the whole world is pressed down and made to suffer. Against this social and moral inversion, the verse points to a steadier axis: devotion to the Primordial Lord (figured as “the Lord of the first Sky/Space”) and unwavering standing in aram (dharma/virtue). For the one who remains established in that righteous way, life’s order, protection, and true gain are said to come of themselves.

Philosophical Explanation

On the surface, the verse is a direct ethical critique: justice cannot survive where money becomes the hidden ruler. The “judge” who should discern right from wrong instead “kicks” (violates) niyama (rule/order) and “kills” neri (the path), while the lawyer argues for payment rather than for truth.

In Siddhar discourse, however, public institutions often mirror inner faculties. A secondary reading is possible: the “judge” can signify one’s discriminating intellect (buddhi) and conscience; the “lawyer/debater” can signify the reasoning mind that can justify anything when driven by desire for “fees” (gain, praise, sensory reward). When inner discernment is bribed, one’s inner ‘law’ collapses and the rightful path is lost.

“Kings who rule the sphere” can also be heard as worldly powers—or, more esoterically, as the forces that ‘rule’ embodied life (sense-powers, fate-like compulsions, or even planetary influences suggested by the word kōḷ). When these rulers are “treacherous,” the “earth/world” (kuvalayam) is crushed—either society at large, or the embodied field of experience.

The counter-force is not merely social reform but re-rooting: praising and holding to the “feet” of the Primordial Lord—often a Siddhar way of saying grounding oneself in the fundamental Reality (Śiva/Space/Ākāśa, the unmoving witness). Standing in aram (virtue aligned with truth) becomes both a moral posture and a yogic stabilizing principle; from that alignment, “everything” (protection, right outcomes, inner wholeness) is said to follow.

Key Concepts

  • aram (அறம்) — virtue/dharma
  • neri (நெறி) — the right path / right conduct
  • niyama (நியமம்) — rule, discipline, order
  • kaikkūli (கைக்கூலி) — hand-wage; commonly: bribe
  • vakīl (வக்கீல்) — lawyer/advocate
  • pīsu (பீசு) — fee/payment (with a nuance of inducement)
  • truth vs falsehood in argument (பொய்/மெய்)
  • corruption of authority (judge/lawyer/ruler)
  • kuvalayam (குவலயம்) — the world/earth (also: the embodied field)
  • Ādivāṉ Āṇḍavaṉ (ஆதிவான் ஆண்டவன்) — the Primordial Lord; Lord of primal sky/space
  • praising the feet (பாதம் போற்றி) — devotion/grounding/surrender

Ambiguities or Multiple Readings

  • “நீதிமான்” literally means “a righteous man,” but in context it strongly functions as “one who dispenses justice” (a judge). The verse may intentionally blur the irony: the ‘righteous’ becoming corrupt.
  • “கைக்கூலி” can mean a legitimate wage paid ‘into the hand,’ yet colloquially it signals a bribe; the moral force of the verse depends on that double sense.
  • “வாதிமான்” can be read as a litigant/debater; paired with “வக்கீலும்,” it may mean (a) the arguing party and the lawyer, or (b) the professional debater-lawyer class generally.
  • “பீசு” is a fee/payment; it may be neutral (professional fee) or pejorative (money that motivates distortion), leaving room for critique of mercenary speech rather than lawful livelihood as such.
  • “பொய்மெய்யா வாதிப்பானே” can be heard as ‘argues (making) false as true,’ or ‘argues without (caring for) false/true,’ both pointing to the same moral inversion but with different emphasis.
  • “கோளின் வேந்தர்” can mean worldly rulers ‘of the sphere/realm,’ but “kōḷ” also evokes planetary forces; the line may hint at both political tyranny and fate/astrological compulsions that dominate life.
  • “குவலயம்” is the earth/world, but Siddhar usage can extend it to the body-world (the lived field). Thus oppression may be social and/or interior (the crushing of one’s inner earth by deceitful forces).
  • “ஆதிவான் ஆண்டவனார்” can be taken as a theistic reference (Śiva as Lord) or as a more metaphysical one (primordial sky/space as the ultimate ground). The verse preserves this openness, allowing devotion and non-dual contemplation to coexist.
  • “அனைத்துமாமே” can mean ‘everything is (for them),’ ‘all things become proper/right,’ or ‘all attainments come,’ leaving the promised “everything” deliberately broad.