Golden Lay Verses

Verse 290 (மந்திர வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

சித்தியெலாம் சித்தியடா ஹம்ஸஸ் ஸோகம்

சீகரத்தி லேசரத்தில் சிவசைம் யோகம்

அத்துவித மாயிருக்கும் ஆன்மம்போகம்

அன்னையரு ளாலுள்ளத் தேசிவோஹம்

சித்தத்தி சோகம்சத்வி வாகம்

தத்தொத்த தத்துவத்தின் தலைமை ஏகம்

மித்தையெலாம் நீங்கவரும் மேல்வை போகம்

மின்கழியாய் மின்பிறையாய் விளைஸம் யோகம்

Transliteration

siddhiyelām siddhiyadā hamsas sōgam

sīkaratti lēsarattil sivasaīm yōgam

attuvita māyirukkum ānmampōgam

annaiyaru lālullat tēsivōham

siddhatti sōgamsatvi vāgam

tattotta tattuvattiṉ talaimai ēkam

mittaiyelām nīṅkavarum mēlvai pōgam

miṉkazhiyāy miṉpiṟaiyāy viḷaisam yōgam

Literal Translation

“All siddhis are siddhi indeed, O one—(in) Haṁsa ‘Sōham’.

In swiftness, in subtle/lightness, (there is) the yoga of ‘Śiva-saiṁ’ (Śiva-union/Śiva-abiding).

The soul’s bhoga (experience/enjoyment) that remains as non-duality (advaita).

By the Mother’s grace, within the heart: ‘That—Śivoham’ (‘I am Śiva’).

In the cittam (mind): ‘sōham’; (as) sattvic vāgam (speech/utterance/path).

Of the tattvas that align one-to-one, the headship/principle is One.

As all mithyā (falsehood/illusion) departs, the higher bhoga (state/bliss) comes.

Like a lightning-channel, like a lightning-crescent, yoga manifests/sports (vilāsam).”

Interpretive Translation

When the breath’s natural mantra—Haṁsa/So’ham—is grasped, the powers called “siddhi” arise, yet the text points beyond them.

In the swift and subtle movement of prāṇa, one enters a Śiva-yoga: either union with Śiva or abiding as Śiva.

There, the jīva’s “experience” is no longer dualistic enjoyment, but an advaitic condition.

By the Mother’s (Śakti’s) grace, the heart recognizes the mahāvākya-like insight: “That is Śiva; I am Śiva.”

The mind is steadied in So’ham; speech and conduct become sattvic.

When the tattvas are rightly ordered and reduced to their source, their “chief” is seen to be the One.

With the fading of mithyā/māyā, a higher “bhoga”—the bliss of liberation while embodied—arrives.

Inner signs appear as flashes and lunar arcs of light, suggesting the ascent of yogic current and the play (vilāsa) of realization.

Philosophical Explanation

This verse compresses a typical Siddhar trajectory: (1) a practical yogic key (Haṁsa/So’ham), (2) its psycho-physiological refinement (speed/subtlety of prāṇa), (3) a metaphysical culmination (advaita), and (4) a devotional-alchemical insistence on grace (the “Mother”).

Haṁsa/So’ham: In several yogic lineages, the inhale-exhale is heard as “haṁ-sa / so’ham,” a spontaneous japa. Siddhar usage often treats this not merely as mantra-repetition but as a method of turning attention into the prāṇic process itself; when prāṇa and apāna are balanced and drawn inward, extraordinary capacities (siddhis) may appear. The verse, however, frames siddhi as subordinate—an incidental “all siddhis” compared to the decisive siddhi of Self-recognition.

“Swift and subtle” Śiva-yoga: “Cīkaram” (speed) and “lēsam” (light/subtle) can be read as the refinement of breath until it becomes almost imperceptible. In haṭha and Tamil Siddha idiom, this correlates with prāṇa entering the suṣumṇā (central channel). “Śiva-saiṁ” is cryptic: it can indicate (a) samyoga—union with Śiva, or (b) śiva-śayanam—resting/abiding as Śiva. Both readings converge in non-dual realization.

Advaitic “bhoga”: Siddhars often keep the word “bhoga” (enjoyment/experience) even when describing liberation, thereby refusing a simple opposition between “pleasure” and “release.” Here it likely points to anubhava—direct experience—where the “enjoyer” collapses into the One.

Mother’s grace and “(Tat) Śivoham”: The verse explicitly attributes the heart-realization to the Mother’s aruḷ (grace), a Śākta emphasis that the decisive turning is not achieved by technique alone. “Desivoham” strongly suggests “Tat-Śivoham / Śivoham”—a mahāvākya-style identity claim. The Mother (Śakti) is then the power that reveals Śiva-nature within.

Tattvas and the One: “Tattvattin talaimai ēkam” reads like a reduction of the many principles (body, senses, mind, guṇas, etc.) into their single ground. This is compatible with both Śaiva Siddhānta mappings of tattvas and Advaita’s insistence on a sole reality—yet the Siddhar keeps it terse and non-sectarian.

Lightning and crescent imagery: “Min” (lightning) commonly signifies sudden inner illumination or the prāṇic current; “pirai” (crescent moon) can suggest the lunar/nectar principle (soma/amṛta), the cool radiance felt in higher centers, or the subtle “moon” motif associated with immortality elixirs in Siddha alchemy. The imagery functions as both yogic sign (inner light phenomena) and alchemical hint (cooling, stabilizing, nectar-like essence). The verse ends with “vilāsam yoga”—yoga as the spontaneous play/manifestation of realization rather than a strained practice.

Key Concepts

  • Siddhi (yogic attainments)
  • Haṁsa / So’ham mantra (natural breath-japa)
  • Prāṇa subtlety and breath refinement
  • Śiva-yoga (union/abiding as Śiva)
  • Advaita (non-duality)
  • Mother’s grace (Śakti-aruḷ)
  • Śivoham / Tat-Śivoham (identity assertion)
  • Citta (mind) purification; sattva and speech
  • Tattvas and reduction to the One
  • Mithyā/māyā removal
  • Inner light signs (lightning, crescent moon)
  • Vilāsa (spontaneous play/manifestation)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “ஹம்ஸஸ் ஸோகம்” can be read as “Haṁsa So’ham” (breath-mantra) rather than Tamil “sōgam” (sorrow); Siddhar spelling often masks Sanskrit phonetics.
  • “சிவசைம்” is opaque: it may imply samyoga (union), śayanam (abiding/rest), or samyama (restraint) related to Śiva-state.
  • “தேசிவோஹம்” plausibly encodes “(Tat) Śivoham,” but could also be a dialectal/phonetic rendering whose segmentation is uncertain (“te-śivoham” vs “deśi-voham”).
  • The line “சித்தத்தி சோகம்சத்வி வாகம்” is syntactically unclear; it could mean (a) mind established in So’ham and speech turned sattvic, or (b) So’ham as a sattvic ‘vākyam’ (statement/utterance), or (c) a technical instruction about mental recitation and nāda.
  • “தத்தொத்த” may mean “matching/appropriate” (tattva-to-tattva alignment) or an emphatic repetition (“tattvottatattva”), affecting whether the line describes cosmological hierarchy or inner integration.
  • “மேல்வை போகம்” may be ‘higher bhoga’ as bliss of liberation (jīvanmukti) or an intermediate yogic ecstasy preceding final release.
  • “மின்கழியாய் மின்பிறையாய்” can indicate inner visual phenomena (flash/crescent), the movement of prāṇa through nāḍīs, or an alchemical code for soma/amṛta (cool lunar essence) stabilized by a ‘lightning-like’ current.
  • “விளைஸம்” likely reflects Sanskrit “vilāsa” (play/manifestation), but could be heard as Tamil “viḷai” (result/fruit), shifting the emphasis from divine play to practical outcome.