Golden Lay Verses

Verse 292 (மந்திர வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

அப்பாலே லாலனாப் பிறையைப் பற்றே

அதற்கப்பால் சதுரஸ்த்ர திடையே விந்தாம்

முப்பாலே முக்கூடத் துள்ளே நாதம்

மூர்ச்சனையாம் ரோதினியைப் பற்றிக் கொள்ளே

உப்பாலே ஸாஹினியாம் ரோபம் ரேபம்

உயரத்தி லேசூன்யம் பௌத்த தர்ஸம்

மெப்பாலே ஸ்ருங்கடமாங் கைலா சந்தான்

மின்னான என்வாலைப் பொன்னாம்வீடே

Transliteration

appālē lālanāb piṟaiyaip paṟṟē

ataṟkappāl caturastra tiṭaiyē vintām

muppālē mukkūṭat tuḷḷē nātam

mūrccanaiyām rōtiniyaip paṟṟik koḷḷē

uppālē sāhiniyām rōpam rēpam

uyaratti lēcūṉyam pautta tarsam

meppālē sruṅgaṭamāṅ kailā cantān

miṉṉāṉa envālaip poṉnāmvīṭē

Literal Translation

Beyond—hold on to the crescent of Lalanā.

Beyond that, in the middle of the firm quadrangle, there is “vintam/bindu.”

In the threefold—within the triple-hall/three-chambered place—(there is) nāda.

Cling to/hold the Rodhinī, which is the swooning absorption (mūrccanai).

On the upper side—appearing as Sāhinī—(there is) “rōpam, rēpam.”

At the height is laya-śūnya, the Buddhist vision (bauddha darśam).

Further on is the linked chain called the Kailāsa connection (Kailā sandān).

My sword-like word flashes: it is the golden home (the golden abode of release).

Interpretive Translation

The verse sketches an inner ascent: begin by “catching” the Lalanā point (often placed at/near the palate, associated with the lunar ‘crescent’ and the downward-dripping nectar). Then move past it to the square seat (the quadrangular yantra region, commonly read as a lower bodily center) where the bindu/seed-essence is stabilized.

From there, enter a ‘threefold’ interior—three peaks, three chambers, or three knots—where the inner sound (nāda) is heard. By seizing Rodhinī (a subtle constricting/retaining channel or a ‘stopping’ function), one falls into mūrccanā: a trance-like swoon that is not mere fainting but an absorption where ordinary breath-mind continuity is suspended.

Higher still, a form called Sāhinī appears, accompanied by cryptic phonemes/sounds (“rōpam, rēpam”)—possibly mantra-bīja fragments or a coded sonic sign. At the summit comes laya-śūnya: dissolution into a void that is nonetheless lucid—named here as ‘Buddhist vision,’ i.e., a direct seeing of emptiness/non-grasping.

Beyond even that void-state is the ‘Kailāsa connection’: a final linkage with the Śivaic summit (Kailāsa) or an unbroken chain of realization. The poet’s ‘sword-word’ flashes as the concluding claim: this path yields the ‘golden home’—either liberation itself or the perfected, deathless, alchemically transmuted state.

Philosophical Explanation

1) Vertical interior cartography (yogic anatomy): The poem proceeds as a sequence of “beyond… beyond…” implying staged penetration through subtle loci rather than travel in outer space. “Lalanā” is a known yogic locus/nāḍī-region near the palate, tied to the moon imagery (pirai, crescent). In many haṭha/tantric models, lunar coolness and nectar (amṛta) are connected with the upper palate/head region; “holding” Lalanā can imply khecarī-like stabilization of nectar and mind.

2) Yantra geometry as physiology: “Caturastra” (quadrangle) is classical yantric language; in many South Asian yogic mappings, a square corresponds to the earth element seat (often linked with the base center). “Vintam” likely points to bindu (Tamil usage often renders bindu as vintu/vindam): seed-point, essence, or the subtle causal drop. In Siddhar discourse, bindu can simultaneously mean sexual essence, the causal point of mantra, and the alchemical ‘seed’ to be refined—ambiguity is likely intentional.

3) Nāda and the ‘triple’ interior: “Muppāl / mukkūṭam” (“threefold / triple-hall”) can be read multiple ways: three nāḍīs (iḍā–piṅgalā–suṣumṇā), three granthis (knots), three peaks, or three enclosures within the head. The locating of nāda “within” suggests the classic nāda-yoga move: when the prāṇa is gathered, inner sound becomes the guide.

4) Rodhinī and mūrccanā (absorption): “Rodhinī” is cryptic but etymologically relates to ‘blocking/holding back’ (rodha). In yogic technique, “rodha” is the restraint that collapses discursivity; mūrccanā is a known prāṇāyāma/absorption term (a ‘swooning’ where awareness may become subtle). The verse treats mūrccanā as a yogic event produced by grasping/activating Rodhinī—suggesting a deliberate arresting mechanism (breath, channel, or mudrā) rather than accidental fainting.

5) Sonic code (“rōpam rēpam”): Siddhar verses frequently encode mantric syllables, phonetic hints of internal sounds, or swara-like markers. Here, the pair is not explained; it may indicate (a) bīja/phonemes encountered as nāda refines, (b) musical swara/scale hints (given the presence of mūrccanā, also a music-theory term), or (c) a coded instruction for tongue/breath placement.

6) Laya-śūnya and ‘Buddhist vision’: “Laya” is dissolution/absorption; “śūnya” is voidness. Calling it “bauddha darśam” does not necessarily declare sectarian Buddhism; it can name a mode of seeing where phenomena are empty of graspable essence. Siddhar literature often borrows across traditions: Śaiva summit imagery (Kailāsa) can coexist with a ‘Buddhist’ vocabulary of emptiness to mark a non-dual cognition.

7) Kailāsa ‘connection’ and the golden home: “Sandān” can be a chain, linkage, continuation, or connecting track—here implying either the final ascent to Śiva’s abode (Kailāsa as symbol of the crown-summit) or the continuity of realized transmission. The ending “golden home” (ponnām vīḍu) can mean liberation, but in Siddhar idiom it can also hint at alchemical perfection—‘gold’ as the incorruptible body/state, not merely metaphorical wealth.

Key Concepts

  • Lalanā (palate-region; lunar/crescent symbolism; nectar motif)
  • Pirai (crescent moon; cooling principle)
  • Caturastra (quadrangular yantra; earth/base-seat resonance)
  • Bindu/Vintu/Vindam (seed-point; essence; causal drop)
  • Muppāl / Mukkūṭam (threefold structure: nāḍī-triad, granthi-triad, or three inner chambers)
  • Nāda (inner sound; nāda-yoga)
  • Rodhinī (restraining/obstructing or retaining principle/channel)
  • Mūrccanā (swoon-like absorption; trance via prāṇa restraint)
  • Sāhinī (a named form/channel; ambiguous technical referent)
  • “Rōpam, rēpam” (cryptic phonemes/sounds; possible mantra/swara code)
  • Laya-śūnya (dissolution into void; non-grasping absorption)
  • Bauddha darśam (vision/doctrine of emptiness; cross-traditional vocabulary)
  • Kailāsa (Śivaic summit symbol; crown/peak of realization)
  • Sandān (linkage/chain/connection; continuity or ascent-path)
  • Ponnām vīḍu (golden abode; liberation and/or alchemical perfection)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “Lalanā” may denote a specific nāḍī, a chakra-like locus at the palate, or the nectar-bearing lunar center; “holding the crescent” could be khecarī-related technique, attention-fixation, or retention of subtle essence.
  • “Caturastra” can be read as the mūlādhāra-earth yantra, but it might also refer to any ‘square enclosure’ in the inner body-map; the text does not explicitly name a chakra.
  • “Vintam” is likely bindu (seed/essence), yet it can mean semen/sexual essence, a mantra-point, or an alchemical ‘seed’—the verse does not collapse these meanings.
  • “Muppālē mukkūṭam” may indicate (a) iḍā–piṅgalā–suṣumṇā, (b) three granthis/knots, (c) three inner chambers in the head, or (d) three peaks; the poem preserves the triadic vagueness.
  • “Rodhinī” could be a named nāḍī, a ‘rodha’ (restraint) function, a mudrā-like mechanism, or a specific inner ‘gate’ that must be seized; traditional lists vary and the verse does not define it.
  • “Mūrccanai” could be yogic absorption via prāṇa arrest, but it can also echo musical ‘mūrccchanā’ (scale/mode progression), implying an intended sound-physics double meaning.
  • “Sāhinī” is unclear: it may be a nāḍī-name (possibly related to known subtle channels in some enumerations) or a coded designation for a stage/force; certainty is not possible from this verse alone.
  • “Rōpam rēpam” may be (a) bīja syllables, (b) inner nāda fragments, (c) swara-like musical markers, or (d) coded instructions for articulation; the text offers no grammatical anchor beyond juxtaposition.
  • “Bauddha darśam” can mean Buddhist doctrine, but here it may simply label a śūnya-experience (emptiness) within a Śaiva-Siddhar ascent; it can be descriptive rather than sectarian.
  • “Kailā sandān” may mean a path to Kailāsa (Śiva’s summit), a ‘chain’/continuity of realization, or even an inner ‘mountain-range’ imagery (peaks/links) in the head; the term supports multiple layers.
  • “Golden home” may be liberation (vīḍu/mukti), but Siddhar alchemy also uses gold as the sign of incorruptibility (a perfected body/state); the verse leaves both readings open.