Golden Lay Verses

Verse 32 (பீட வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

வழியறி யாதார் குழிவிழுங் குருடர்

கழிபடும் மாந்தர்களே

கழிபடும் மாந்தர் அழிவதை எண்ணிக்

கருணைகொள் வதுமேனோ?

வேறு

Transliteration

vaḻiyaṟi yātār kuḻiviḻuṅ kurudar

kaḻipaḍum māntarkaḷē

kaḻipaḍum māntar aḻivatai eṇṇik

karuṇaikoḷ vatumēnō?

vēṟu

Literal Translation

Those who do not know the path are blind people who fall into a pit;

they are humans who are being ruined.

Thinking of the ruin (destruction) of such ruined humans,

is it proper to feel compassion?

(vēṟu — “another / otherwise / refrain”)

Interpretive Translation

Those who lack true guidance are spiritually blind: they stumble into the hidden pits of samsaric life and waste the rare human birth. When such people collapse through their own ignorance, is mere pity the right response—or should compassion take another form (such as awakening them to the path)?

Philosophical Explanation

The verse turns “path” (வழி) into a diagnostic term: not simply a road, but the inner way—discipline, discernment, and yogic/gnostic direction—by which one avoids self-ruin. “Blind” (குருடர்) signals avidyā: the loss of inner sight that cannot detect danger until one has already fallen.

“Pit” (குழி) can be read as a concrete image (a hole one falls into), but Siddhar speech often uses it for a concealed trap: entanglement in sense-pleasures, social delusions, and karmic ruts that end in decay and death. “Ruined humans” (கழிபடும் மாந்தர்) points to a life being spent away—time and vitality drained, the body and mind deteriorating, the opportunity for liberation squandered.

The key philosophical move is the question: is compassion appropriate here? It can be heard in more than one register: 1) A critique of sentimental compassion: pity that merely watches downfall without remedy. 2) A call for discerning compassion: compassion as instruction, correction, and “medicine” (the Siddhar ideal), not indulgence. 3) A stern yogic warning: do not be pulled into helpless grief over those who refuse the path; preserve steadiness and offer aid without losing one’s own clarity.

Thus the verse challenges the reader to redefine karuṇai (compassion) as an active, lucid force—possibly even a hard compassion—aimed at preventing the fall, not merely mourning it after the fact. The final “வேறு” may mark a refrain or indicate a shift (“otherwise/another”), reinforcing that the expected reaction (ordinary pity) may not be the Siddhar’s intended response.

Key Concepts

  • vazhi (the path / inner way)
  • avidya (spiritual blindness)
  • kuzhi (pitfall; samsaric trap; grave-like ruin)
  • kazhipadum (wasting away; being ruined/expended; impurity as a possible undertone)
  • karunai (compassion) vs discerning compassion
  • impermanence and squandered human birth

Ambiguities or Multiple Readings

  • “வழி” can mean a literal route, moral/dharmic conduct, or the yogic path taught by a guru; the verse leaves the referent open.
  • “குழி” may be a physical pit, a metaphor for death/grave, or a hidden karmic/sensory snare; Siddhar usage supports all three.
  • “கழிபடும்” can mean “being wasted/expended/ruined,” and can also carry an undertone of “unclean/impure,” implying humans mired in degradation rather than merely unfortunate.
  • The question about compassion can be read as rejecting compassion, redefining it as corrective/teaching compassion, or warning against sentimental helplessness; the verse keeps the stance deliberately sharp and unresolved.
  • “வேறு” may be a structural marker (refrain/metrical cue) or semantically mean “otherwise/another,” suggesting an alternative attitude or teaching that follows.