Golden Lay Verses

Verse 350 (மந்திர வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

அஹந்தையெனும் பாத்திரத்தி லிகந்தையெனும் நெய்வார்த்து

உஹந்தஜபா வாசியெனும் ஒழுக்கிட்ட வேதையடா

மஹந்தைபர மாஹந்தை வன்னியிலே ஓமஞ்செய்

தஹந்தஹமா வாலைப்பெண் தானணைவாள் சத்தியமே

Transliteration

ahantaiyenum paaththiraththi ligantaiyenum neyvaartthu

uhantajapaa vaasiyenum ozhukkitta vethaiyadaa

mahantaipara maahantai vanniyilae oomanjey

tahantahamaa vaalaippen thaananaivaal saththiyamae

Literal Translation

“In the vessel called ‘ahantai’ (I-ness/ego), pour the ghee called ‘ikantai’.

O dull one, set in order the discipline called ‘uhanta-japa-vāsi’.

In the vanni-fire, perform the homa of ‘mahandai’ and ‘paramāhandai’.

The ‘vālai-peṇ’ (the ‘banana/tailed/braided’ girl), (with the cry/mantra) ‘dahandahamā’, will herself come and unite—this is truth.”

Interpretive Translation

Treat the ego as the ritual vessel and feed it with a purified essence (the “ghee”: refined life-force/ojas), not with raw passion. Establish steady practice: mantra-repetition (japa) joined with vāsi (Siddha breath-discipline that stills/masters prāṇa). Then conduct the inner fire-sacrifice in the vanni-agni (the inner fire—digestive/kundalini/ascetic heat), offering progressively subtler forms of “I” until the “great I” and “supreme I” are transmuted. When the offering truly burns (“burn, burn”), the concealed feminine power—coded as the ‘vālai-peṇ’—approaches and unites (Shakti’s meeting with the yogin / Shiva-consciousness).

Philosophical Explanation

The verse is written as a homa-instruction but functions as an internal-alchemical map.

1) Ritual metaphor for inner psychology: - “Ahantai” (ego/I-sense) as “pāttiram” (vessel) implies the practitioner’s identity-structure is the container in which transformation must occur; one cannot discard it first, but must repurpose it. - “Ney” (ghee) in Siddhar usage can signify: (a) literal homa-offering; (b) an ‘unctuous’ refined essence—ojas/tejas distilled from food, breath, and (often, cryptically) sexual/seminal energy conserved and sublimated; (c) the softening of the harsh ego into sāttvic clarity. Pouring “ghee” into the ego-vessel suggests feeding the inner fire with what is refined rather than with craving.

2) Practice-technology embedded in code words: - “Japa” is explicit; “vāsi” is a Siddha technical term commonly pointing to prāṇa-regulation (breath restraint/absorption), sometimes specifically the art of holding and redirecting vāyu so mind becomes still. “Ozhukkitt” (to set in order) stresses regimen and correct method, not inspiration alone.

3) The series of ‘(a/u/ma/parama)…handai’: - The escalating terms “ahandai / … / mahandai / paramāhandai” read like a graded transformation of ‘I’-principle: from ordinary ego to expanded identity, finally to a ‘supreme I’ that is no longer personal. - Their near-metrical repetition also suggests they may be mantra-forms (phonetic keys) rather than ordinary vocabulary; Siddhar texts often hide yogic operations inside such sound-patterns.

4) “Vanni” and the inner homa: - “Vanni” can be the external sacrificial fire (or vanni-wood used in ritual), yet Siddhar convention frequently points inward: the ‘agni’ of the body (digestive fire), tapas-heat, or the awakened kundalini-fire. “Oman seyy” (do homa) then becomes antaryāga: offering vasanas/ego-forms into the inner fire through breath+mantra, producing a qualitative shift in consciousness.

5) The arriving ‘vālai-peṇ’: - A “girl/woman” in Siddhar cryptic idiom often codes Shakti—kundalini, inner power, or the experiential ‘bride’ that unites with the yogin when channels are purified. - “Dahandahama” resembles an onomatopoetic burn-sound or an imperative mantra (‘dahaṃ, dahaṃ’—“burn, burn”), implying that when the offering truly combusts (ego-ashes), Shakti’s union becomes inevitable (“she herself comes”).

Overall, the verse compresses a Siddha program: refine essence → regulate breath and mantra → perform inner fire-offering of the ego → culminate in Shakti-approach/union and a higher, less-personal “I” (non-dual or near-non-dual realization).

Key Concepts

  • ahantai (ego/I-sense)
  • pāttiram (vessel; psycho-spiritual container)
  • ney (ghee; offering / refined essence / ojas)
  • japa (mantra repetition)
  • vāsi (Siddha breath-discipline; prāṇa mastery)
  • homa / oman (fire-offering; inner sacrifice)
  • vanni (ritual fire / inner agni)
  • tapas / inner heat (alchemical burning)
  • Shakti / vālai-peṇ (coded feminine power; kundalini)
  • transmutation of ‘I’ (ego to supreme identity)

Ambiguities or Multiple Readings

  • The terms ‘ahandai / ikandai / uhand(a) / mahandai / paramāhandai’ may be (a) semantic gradations of ego-identity, (b) coded names for yogic states, or (c) mantra-sounds used in an internal homa; the text does not force a single reading.
  • ‘Ikantai’ is unclear lexically; it may indicate a particular “ghee/essence” (ojas/retas/nectar) or function primarily as a phonetic link in a mantra-sequence.
  • ‘Vāsi’ can mean general breath-control, a specific Siddha method of prāṇa absorption, or even a broader discipline of “dwelling/abiding”; Siddhar usage varies by lineage.
  • ‘Vanni’ can be an external sacrificial fire (with vanni-wood) or the inner bodily fire (jatharāgni / kundalini-agni).
  • ‘Vālai-peṇ’ could be read literally as a woman, but in Siddhar code it often indicates Shakti/kundalini or an inner experiential power that ‘unites’ with the practitioner.
  • ‘Dahandahama’ may be (a) the sound/imagery of burning in homa, (b) an imperative mantra meaning “burn!”, or (c) a cryptic bija-like utterance signaling the moment of inner combustion.