Golden Lay Verses

Verse 59 (ஆன்ம வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

நினைவினிலே நினைவுருவாம் நினைவு மாகும்

நினைவொன்றும் நினையாத நினைவு மாகும்

நினைவின்முடி நிலையத்தே நிறைவு மாகும்

நினைவுள்தனை தனையவனை நெறியு மாகும்

Transliteration

Ninaivinilē ninaivuruvām ninaivu mākum

Ninaivondrum ninaiyāda ninaivu mākum

Ninaivinmuḍi nilaiyattē niṟaivu mākum

Ninaivuḷtanai tanaiyavanai neṟiyu mākum.

Literal Translation

Within thought (or remembrance), there is a thought that becomes the very form of thought.

There is also a thought that thinks of nothing at all.

At the state that is the ‘crown/peak’ of thought, there is completion (fulfilment).

The one who has (or knows) the inner core of thought—he himself becomes the path (the way).

Interpretive Translation

When the mind moves, it manufactures its own images and calls that ‘knowing’.

Yet there is a mode of awareness that does not seize any object—thought that rests without thinking.

In the summit of that cessation (the mind’s crown-point), attainment ripens as completion.

Whoever discovers the Self within the mind’s movement—rather than being carried by it—becomes the very way to liberation.

Philosophical Explanation

This verse plays on the single word “நினைவு (niṉaivu),” which can mean thought, memory, attention, or the mind’s act of “remembering/holding.” The Siddhar sets up a graded inquiry into mind:

1) “Thought-form thought” (நினைவுருவாம் நினைவு): Ordinary cognition is self-referential and image-producing. The mind turns into the forms it entertains; its ‘content’ and its ‘knowing’ are not truly separate.

2) “Thought that thinks nothing” (நினையாத நினைவு): This points to a non-objectifying awareness—classically comparable to nirvikalpa (without mental constructions) or a mind in nirodha (restraint). The Siddhar keeps the paradox: it is still called “thought/niṉaivu,” suggesting a residual luminous attention rather than blankness.

3) “The crown/peak of thought” (நினைவின்முடி நிலையம்): The term “முடி” can mean peak, end, crown, or top-knot. Yogically it can imply the culmination-point of mentation where the mind resolves into its source; alternatively it can hint at the cranial ‘crown’ locus (often mapped to sahasrāra). “நிறைவு (completion)” is not mere stopping, but fulfilment—stability, wholeness, siddhi of realization.

4) “He becomes the path” (நெறி): The concluding line shifts from technique to being. One who knows/possesses the inner principle of mind (the Self within niṉaivu, or the witness of thought) does not merely follow a path; his very mode of being functions as the path—because the ‘way’ is precisely this recognition and abidance.

Overall, the verse teaches that liberation is not achieved by accumulating refined thoughts, but by tracing thought back to its summit/cessation where awareness stands without objects, and by recognizing the Self that is present both in thought and beyond thought.

Key Concepts

  • நினைவு (niṉaivu): thought/memory/attention/awareness
  • Thought as self-forming imagery (vṛtti and its form)
  • Objectless awareness / thoughtless thought (nirvikalpa / nirodha)
  • Culmination or ‘crown’ of mind (முடி நிலையம்)
  • Fulfilment/completion (நிறைவு) as realization
  • Inner self/witness within mentation
  • நெறி (neṟi): path, dharma, way of liberation

Ambiguities or Multiple Readings

  • “நினைவு” can mean memory, attention, or pure awareness; the verse intentionally preserves the paradox of calling even objectless awareness “thought.”
  • “நினைவுருவாம் நினைவு” may mean (a) thought takes the form of what it thinks, or (b) within remembrance arises another layer of remembrance (meta-thought).
  • “நினையாத நினைவு” can be read as (a) a yogic absorption free of objects, or (b) a caution against mechanical thinking—an attention that does not ‘think about’ anything yet remains awake.
  • “நினைவின்முடி நிலையம்” may refer to (a) the terminal point where mind dissolves (manolaya/nirodha), (b) the ‘crown’ center in subtle-body mapping (sahasrāra), or (c) the highest refinement of attention at the end of conceptualization.
  • “நினைவுள்தனை தனையவனை” is syntactically compressed: it may mean (a) the one who knows the ‘self’ within thought, (b) the one who holds himself inside awareness, or (c) the one who makes the mind’s interior his dwelling.
  • “நெறியு மாகும்” can mean (a) he becomes the path for himself, (b) he becomes the guiding path for others (guru as way), or (c) his realization itself is the method—no separate ‘means’ remains.