Golden Lay Verses

Verse 69 (மணி வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

ககனமதில் நடனமிட மவுனமணி வேண்டும்

கருதிச்சை யாங்கடலைக் கடந்துவர வேண்டும்

அகமுகமும் அறநெறியின் அருளுமுற வேண்டும்

அவைமுடிய முடியிலுறும் அதையுரைசெய் கின்றேன்

Transliteration

kakanamadhil nadanamida maunamani vendum

karuthichchai yaangkadalaik kadandhuvara vendum

aghamugamum araneriyin arulumura vendum

avaimudhiya mudiyilurum adhaiyurai seykindren.

Literal Translation

To dance in the sky/ether, the jewel of silence is needed.

Having reflected (or with intention/desire), one must cross this ocean.

The inner and the outer ‘face’ too must be by the grace-method of the path of virtue.

When those are accomplished, they settle in the crown/top—this I declare.

Interpretive Translation

If you would move freely in the subtle inner space (the akasha of yoga), you must first obtain the ‘jewel’ of mauna—silence that stills thought.

With steady resolve, you must cross the sea of worldly entanglement.

Let your inner state and outer conduct be shaped by dharma, and ripened by grace.

When these mature, awareness rises and becomes established at the ‘crown’ (the highest seat); this is what I am explaining.

Philosophical Explanation

The verse ties liberation to a sequence: (1) mauna, (2) crossing an ocean, (3) dharmic alignment of inner/outer life, and (4) establishment in “mudi.”

1) “Dancing in the sky/ether” (ககனமதில் நடனமிட) can be read as more than physical imagery. In Siddhar idiom, “kakanam/akasha” often points to subtle inner space—either the mind’s open expanse when thoughts cease, or the yogic inner channel where prana moves. “Dance” then becomes the spontaneous, unforced functioning of awareness (or prana) when obstruction is removed; it may also allude to Śiva’s dance as the still center within movement.

2) “Jewel of silence” (மவுனமணி) is a technical spiritual requirement: not mere speechlessness, but a concentrated stillness where mental noise subsides. Calling it a “jewel” suggests it is both rare and of high ‘value’—a compact, luminous attainment that enables the next stage.

3) “Crossing the ocean” (கடலைக் கடந்துவர) is a classical symbol for crossing saṃsāra—desire, fear, habit, and identification. The word “கருதிச்சை” can carry two pressures at once: (a) careful reflection/intention and (b) desire/impulse. Siddhar ambiguity allows both: one crosses by right resolve and discernment, and also by transforming desire (not merely suppressing it) into a disciplined drive toward truth.

4) “Inner and outer face” (அகமுகமும்) signals integrity between inward condition (thought, intention, consciousness) and outward expression (speech, action, social conduct). “Araneri” (அறநெறி) is dharma/virtue as an embodied discipline; “arul-murai” (அருளுமுறை) adds that technique alone is insufficient—maturation depends on grace (guru’s transmission, divine favor, or the natural ‘softening’ that comes when egoic strain drops).

5) “Settling in the crown/top” (முடியிலுறும்) can be read yogically as stabilization at the summit of awareness (often mapped to sahasrāra/crown) where duality loosens and attention rests in a unified, luminous stillness. It can also mean the ‘crowning’ completion of the path—finality, accomplishment, or enthronement of wisdom.

Overall, the verse argues that the highest yogic freedom (“dance in akasha”) is not attained by force or display, but by the inner jewel of mauna, the crossing of saṃsāric turbulence, ethical refinement of life, and the indispensable element of grace—culminating in stable realization at the summit.

Key Concepts

  • kakanam/akasha (inner space, ether)
  • nadanam (dance; spontaneous yogic functioning; Śiva-symbolism)
  • mauna (silence; mental stillness)
  • maunamani (the ‘jewel’ of silence)
  • ocean/sea as saṃsāra (crossing worldly bondage)
  • karuththu + ichchai (resolve/reflection and/or desire transformed)
  • araneri (dharma, ethical discipline)
  • arul-murai (grace as method/means)
  • inner–outer integrity (agam–puram alignment)
  • mudi (crown; culmination; possible crown-chakra stabilization)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “ககனம்” may mean the outer sky, the elemental ether, or the yogic ‘inner sky’ (space within consciousness / within the subtle body).
  • “நடனம்” can indicate Śiva’s cosmic dance, the play of awareness, or the movement of prana/kundalini in the central channel.
  • “மவுனமணி” may be simple contemplative silence, an inner sound/secret attainment coded as a ‘jewel,’ or a guru-given discipline of silence; the text does not force only one.
  • “கருதிச்சை” can be read as ‘having reflected/formed intention’ or as ‘desire/ichchai’; Siddhar style often lets it mean both—discernment plus sublimated desire.
  • “யாங்கடல்/இக்கடல்” (as written “யாங்கடலை”) may be ‘this ocean (here),’ the ocean of embodied life, or a particular ‘sea’ of impurities/karma; the referent is left implicit.
  • “அகமுகம்” can mean ‘inner face’ (inner state), but in yogic readings “mukham” may also hint at a ‘portal/orifice’ (subtle entry/exit, speech-mouth, or inner mouth), keeping the instruction cryptic.
  • “முடி” can be the literal ‘topknot/crown,’ the ‘crown’ as final accomplishment, or a yogic reference to the crown center where realization is stabilized.