Golden Lay Verses

Verse 186 (நிர் நிலை வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

அடியுருகிக் கொப்பளமே அங்கமெலா மப்பளமே

முடியுருகும் பாலையிலே மோகமுறும் தாகமதே

Transliteration

adiyurugik koppalame angamela mappalame

mudiyurugum paalaiyile mogamurum thaagamadhe

Literal Translation

“With the feet/base melted—there are blisters (bubbles).

With all the limbs—there is stupor/numbness.

In the pālai (desert/wasteland) where even the hair/crown melts,

that thirst is what becomes (or causes) delusion/infatuation.”

Interpretive Translation

“When one’s grounding ‘base’ gives way, pain and disorder surface; the whole embodied system falls into a dazed weakness. In the arid wasteland of existence—where burning heat reaches from the ‘root’ up to the ‘crown’—craving (thirst) ripens into moha (bewildering desire), and moha in turn intensifies thirst.”

Philosophical Explanation

The verse uses an extreme heat/desert image to speak about a condition of inner dryness and burning. On one level it resembles a physical scene: walking in a scorching pālai so the soles blister, the body grows faint, and thirst dominates awareness. Siddhar speech often turns such bodily pictures into a map of the psycho-spiritual body: “adi” can point to the literal feet and also the “root/base” (one’s foundation, stability, or the lower center), while “mudi” can be hair and also the “crown/top” (the head, the peak of embodied experience, even the sense of ‘I’). “Melting” from base to crown suggests a loss of steadiness under an excess of heat—whether the heat of passion, the heat of tapas/practice, or a pathological “pitta-like” burning.

“Thirst” (தாகம், akin to tr̥ṣṇā) is not merely dehydration; it is craving itself. The line “mōkam uṟum tāgam” can be read as: thirst gives rise to moha, and/or thirst itself becomes moha—craving turns into delusion, obsession, and compulsive pursuit. In Siddhar ethics and yoga, this describes how unregulated desire dries the mind, weakens discrimination, and makes the whole body-mind system ‘intoxicated’ (மப்பளம்: dazed, stupefied, fogged). The teaching is not simply moralistic; it is also diagnostic: when craving-heat dominates, symptoms appear from the “feet” upward—eruptions, agitation, faintness, and loss of clarity—signaling imbalance that must be cooled and stabilized (through restraint, right diet/medicine, breath regulation, and inner stillness), rather than fed by further pursuit.

Key Concepts

  • pālai (desert/wasteland; arid terrain of separation)
  • tāgam (thirst; craving/tr̥ṣṇā)
  • mōham (delusion, infatuation, bewildering desire)
  • urukுதல் (melting; loss of stability under heat)
  • koppalam (blister/bubble; eruption as symptom/sign)
  • mappalam (stupor, intoxication, fog of the senses)
  • inner heat (tapas/pitta-like burning)
  • base-to-crown imagery (root/adi to crown/mudi)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “அடி (adi)” can mean literal feet, the ‘base/foundation’ of life, or (yogically) the root center; each shifts the verse from travel-heat to psycho-spiritual diagnosis.
  • “முடி (mudi)” can be hair, head, crown, or the ‘top’/peak (even egoic head); “melting” may imply physical scorching, surrender/softening, or destabilization.
  • “பாலை (pālai)” can be the literal desert, the Sangam-symbolic landscape of hardship/separation, or a metaphor for spiritual dryness/sterility in worldly life.
  • “கொப்பளம் (koppalam)” may be read as blisters on the feet, bubbles/froth (e.g., in boiling or alchemical heating), or figurative ‘eruptions’ of karmic/mental disturbance.
  • “மப்பளமே (mappalamē)” can indicate bodily faintness/weakness, sensory stupor, or intoxication-like clouding of consciousness.
  • “மோகமுறும் தாகமதே” can be read causally (‘thirst produces moha’) or identically (‘thirst itself is moha’), preserving the Siddhar-style circularity of craving and delusion feeding each other.