Golden Lay Verses

Verse 221 (ஞான வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

சரியதன் நீர்மாறி மாரி யாகும்

நீருடனே கனல்கூட ஆவி யாகும்

மாரியதன் நீர்கொட்டி ஏரி யாகும்

நீர்குளிர வேபனியாக் கட்டிப் போகும்

பாரினிலே ஒவ்வொன்றும் மாறும் மாறும்

பண்பினிலே யவைசேரும் கூடும் ஊடும்

தேரினிலே விஞ்ஞானி யிவற்றைச் சொல்வான்

சேருவதேன்? மாறுவதேன்? செப்பி டா.ே

Transliteration

sariyathan neermāri māri yākum

neeruṭanē kanalkūḍa āvi yākum

māriyathan neerkoṭṭi ēri yākum

neerkuḷira vēpaniyāk kaṭṭip pōkum

pārinilē ovvoṉṟum māṟum māṟum

paṇpiṉilē yavaisērum kūḍum ūḍum

tēriṉilē viññāṉi yivaṟṟai solvāṉ.

sēruvadēṉ? māṟuvadēṉ? seppi ḍā..ē..

Literal Translation

Water changes and becomes rain;

with water, when fire joins, it becomes vapour/steam.

Rain-water, when it pours and gathers, becomes a lake;

when water cools, it congeals—becoming ‘ice/frost’ and hardening.

In this world, every single thing changes—changes again and again.

By its nature/qualities, things join, gather, and permeate/mingle.

In contemplation/in discernment, the knower of ‘vijñāna’ will speak of these.

Why do they join? Why do they change? Tell (and explain).

Interpretive Translation

What you call “water” is never fixed: it turns into rain, becomes steam when united with fire, collects as a lake, and—when cooled—sets into a hardened cold-state. Likewise, all things in the world continually transform. By their inherent dispositions (guṇa/paṇpu) they combine, separate, and interpenetrate. The true knower (vijñāni)—the one who sees the hidden science within nature—points to these transformations and challenges the listener: what is the principle by which things merge, and what is the principle by which they transmute?

Philosophical Explanation

1) Natural philosophy / elemental doctrine: The verse reads like a concise account of elemental transformation (pañca-bhūta dynamics) and state-change: liquid water ↔ vapour (through heat/fire) ↔ condensed rain ↔ collected reservoirs ↔ frozen/solidified cold-state. This is not merely meteorology; Siddhar texts often use visible nature as the “proof-text” for subtler transformations.

2) Siddha alchemy (rasavāda) resonance: “Joining with fire to become vapour” evokes operations like heating, distillation, sublimation, and condensation—core alchemical procedures. “Gathering into a lake” can indicate collection after condensation, while “cooling and hardening” suggests coagulation/solidification. The repeated insistence that everything changes (“மாறும் மாறும்”) aligns with Siddha alchemy’s premise that substances are transformable when the correct agents (heat, cold, catalysts, time) and conditions are applied.

3) Yogic / inner-body reading: Water can function as a cryptic stand-in for bodily fluids (notably semen/ojas), while fire can point to digestive fire (jaṭharāgni) or kuṇḍalinī-heat. “Steam” can hint at prāṇa/breath (what rises as subtle vapour), and “rain” can hint at a descending ‘nectar’ (amṛta) in certain yogic imaginaries. Thus the outer water-cycle can mirror an inner cycle: ascent through heat, descent through cooling/condensation, and stabilization/congealing as retained essence.

4) Causality and the ethics of nature: The final questions—“Why join? Why change?”—shift from description to metaphysics. Siddharly, the answer is not a single mechanical cause but a layered one: time (kāla), qualities (guṇa/paṇpu), heat/cold (veppam/pani), and the hidden law that makes opposites cooperate (union/pervasion: “கூடும் ஊடும்”). The ‘vijñāni’ is the one who sees both the obvious (physical) and the concealed (tattva) reasons without forcing the mystery into a simplistic doctrine.

Key Concepts

  • மாறுதல் (transformation/impermanence)
  • நீர்–கனல் (water–fire interaction)
  • ஆவி (vapour/steam; also a hint toward subtle breath)
  • மழை / மாரி (rain; condensation and return)
  • ஏரி (collection/reservoir; gathered product)
  • குளிர்–கட்டி (cooling and coagulation/solidification)
  • பண்பு / குணம் (inherent nature/qualities as causal principle)
  • கூடும், ஊடும் (joining and interpenetrating/pervading)
  • விஞ்ஞானி / விஜ்ஞானி (knower of the inner ‘science’)
  • பஞ்சபூத / தத்துவ இயக்கம் (elemental/tattvic dynamics)
  • சித்த மருத்துவ–இரசவாத சாத்தியம் (Siddha medicine and alchemical possibility)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “சரியதன்” is ambiguous: it may mean “of what is proper/right (சரி)” or could be a scribal/phonetic variant for “சூரியதன் (of the sun),” which would neatly match evaporation leading to rain.
  • “வேபனி” is unclear: it could mean ‘ice/frost/snow’ (பனி) with an intensifier/prefix, or denote a heat–cold polarity term; context (“குளிர … கட்டி”) supports ‘freezing/congealing’ but the exact word-form is cryptic.
  • “தேரினிலே” can read as “in inquiry/discernment” or “in the chariot/vehicle” (metaphor for method/means). Siddhar usage often allows both: the ‘vehicle’ of contemplation is also the process of discrimination.
  • “விஞ்ஞானி” may be read as a literal ‘scientist’ (one who explains physical processes) or as a Siddhar-jñāni who knows the inner correspondences behind those processes.
  • “கூடும் ஊடும்” can mean simple mixing/combining, but also ‘mutual pervasion’ (one element occupying another), a more metaphysical claim about how tattvas interpenetrate rather than merely touch.
  • The whole passage can be read either as (a) an external account of the water cycle and phase change, (b) a coded alchemical protocol (heating–vaporising–condensing–collecting–coagulating), or (c) a yogic physiology allegory (essence ↔ heat ↔ prāṇa ↔ nectar ↔ retention). The verse does not force a single reading.