Golden Lay Verses

Verse 222 (ஞான வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

ஆதாரம் பலகாட்டும் விஞ்ஞா னந்தான்

ஆதார மூலத்தைக் கண்ட தில்லை

ஆதார மானநிரா தார மொன்றே

அதையறிவா னவனேதான் சித்தன் சித்தன்

ஆதார மூலத்தை யறுகோ ணத்தை

அப்பாலைக் கப்பாலாம் லிங்கந் தன்னை

மீதார சூக்கத்தை மின்னல் மேனி

வெட்டவெளிக் குமரிதனை மேவி னானே?

Transliteration

Aathaaram palakaattum vignyaa nanthaan

Aathaara moolaththaik kanda thillai

Aathaara maananniraa thaara mondre

Athaiyarivaa navanethaan siththan siththan

Aathaara moolaththai yaruko naththai

Appaalaik kappaalaam lingan thannai

Meethaara sookkaththai minnal meni

Vettaveli kumarithanai mevi naane?

Literal Translation

“The one (who speaks of) ‘vijñāna-ānanda’ points out many ‘ādhāras’ (bases/centers),

(but) he has not seen the root of the ādhāra.

The ādhāra—indeed—is only the one ‘nirādhāra’ (the supportless).

He who knows that—he alone is a Siddha, a Siddha.

(The) root of the ādhāra, the hexagon (aṟukoṇam),

that Liṅga which is beyond even the ‘beyond’—

(the) subtlety above; the lightning-bodied one—

has he merged with the ‘Kumari’ of the open/empty expanse (veṭṭaveḷi)?”

Interpretive Translation

“One may parade knowledge by naming many inner ‘supports’ (ādhāras, yogic stations), yet miss the Source of all supports. The true foundation is the ‘supportless’ Reality itself. Whoever directly knows that paradox—support as the Supportless—is the Siddha.

Knowing the root-center and its yantric geometry (the ‘six-angled’ figure), passing beyond even what is called ‘beyond’ to the Liṅga (pure, signless Consciousness), attaining the ‘subtle above’ and a lightning-like body—has such a one united with the Void’s Maiden (Kumari), i.e., the interior Śakti that dwells in vast open space?”

Philosophical Explanation

1) Critique of merely conceptual yoga: The verse contrasts showing/teaching “many ādhāras” (often read as chakra-loci or bodily supports used in yogic ascent) with actually “seeing the root of the ādhāra.” It warns that enumerating inner centers (a map) is not the same as realizing the source (the territory).

2) ‘Ādhāra’ and ‘nirādhāra’ as a deliberate paradox: ‘Ādhāra’ means support, base, substrate, or a bodily/psychic station. ‘Nirādhāra’ is the unsupported—classically the absolute (Śiva, Brahman) that requires no ground. Saying “the ādhāra is only the nirādhāra One” collapses the ladder: what you seek as the ultimate support is precisely that which cannot be supported. This fits Siddhar idiom: the Real is not another rung but the cessation of dependence.

3) Siddha identity as gnosis, not status: “He who knows that is the Siddha” makes realization (knowing the supportless as the real support) the criterion, rather than lineage, scholarship, or technique.

4) ‘Root of ādhāra’ and ‘hexagon’ (aṟukoṇam): The “root” naturally evokes mūlādhāra (root-support), but Siddhar usage can also mean the fundamental origin-point from which all supports arise. The “hexagon/six-angled figure” can point to yantric anatomy—often a shatkona (interpenetrating triangles, Śiva–Śakti union) or a sixfold configuration within a chakra-field. The verse keeps it cryptic: it may indicate a precise inner diagram known to practitioners, or a symbolic marker for the union of polarities.

5) ‘Beyond the beyond’ and the Liṅga: “Appālai-k-appāl” (beyond-beyond) suggests surpassing even subtle transcendence-concepts (gross → subtle → causal → the ‘beyond’ of mind). The Liṅga here can be read as the signless Absolute (Śiva as pure consciousness) rather than an external icon.

6) ‘Subtle above’ and ‘lightning-bodied’: “Sūkṣma” (subtle) “above” implies a higher, finer state—often associated with ascent of prāṇa/kuṇḍalinī and refinement of consciousness. “Lightning-bodied” (miṉṉal mēṉi) can indicate (a) radiant yogic physiology (tejas), (b) the Siddhar ideal of a transformed body (divya-deha / siddha-kāya), or (c) a poetic index of sudden illumination.

7) ‘Veṭṭaveḷi Kumari’ (the Maiden of open space): “Veṭṭaveḷi” (vast empty expanse / open void) is a Siddhar term for the unbounded space of awareness (sometimes aligned with cid-ākāśa). “Kumari” (virgin/maiden) can signify the interior Śakti (kuṇḍalinī in her unspent, pure form), or a deity-form of the void-space itself. “Merging” (mevi) then becomes the nondual consummation of Śiva–Śakti, consciousness–power, or knower–known.

8) The closing question: The final line is phrased as a question, which preserves the Siddhar’s intent: it can be rhetorical (such a knower surely has merged), or challenging (have you truly reached this, or only spoken of ādhāras?).

Key Concepts

  • Ādhāra (support/base; yogic center)
  • Nirādhāra (the supportless Absolute)
  • Vijñāna-ānanda (knowledge-bliss; conceptual vs realized)
  • Siddha (realized adept)
  • Mūla / mūlādhāra (root support; origin-point)
  • Aṟukoṇam / Shatkona (hexagon; yantric geometry; Śiva–Śakti union motif)
  • Liṅga (signless consciousness; transcendent principle)
  • Sūkṣma (subtle state)
  • Minnal mēṉi (lightning-like body; radiance; transformed yogic body)
  • Veṭṭaveḷi (vast open space/void; space of awareness)
  • Kumari (maiden; pure Śakti/kuṇḍalinī; void-deity)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “Vijñāna-ānanda” may be praise of a high state or a critique of someone who only talks in elevated terms while still missing the root.
  • “Ādhāras” can mean chakras specifically, but can also mean any ‘supports’—doctrines, practices, or psychic stations—on which one relies.
  • “The ādhāra is only the nirādhāra One” can be read as (a) the ultimate ground is the groundless Absolute, or (b) all supports are revealed as unnecessary when the supportless is known.
  • “Aṟukoṇam” (hexagon) may indicate a specific chakra-yantra (commonly shatkona), or could function as an esoteric code-word for an internal configuration known only within a practice line.
  • “Beyond the beyond” can mean transcending successive metaphysical levels, or negating the very category of ‘beyond’ as still a mental construct.
  • “Liṅga” may be the inner signless principle (para-liṅga) rather than an external emblem; the verse does not force a single referent.
  • “Minnal mēṉi” could mean literal alchemical/yogic body-transformation (siddha-kāya) or metaphorical illumination (sudden, dazzling insight).
  • “Veṭṭaveḷi Kumari” could be (a) kuṇḍalinī-Śakti in the void-like inner space, (b) a goddess-form associated with ‘space/emptiness,’ or (c) the final nondual ‘maiden’ of pure awareness.
  • The final interrogative can be rhetorical affirmation or a pointed challenge to the listener/reader’s actual attainment.