Golden Lay Verses

Verse 76 (மணி வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

சோத்துத் துருத்தியை மூத்திரப் பையினைச்

சோத்திர மென்பதென் பீத்திறமே

ஆத்திக மானதோர் சேத்திர மானபின்

சாத்திர மாமிதே மீத்திறமே

Transliteration

Sōttut turuttiyai mūttirap paiyinaic

Sōttira meṉpateṉ pīttiṟamē

Āttika māṉatōr cēttira māṉapiṉ

Sāttira māmite mīttiṟamē.

Literal Translation

The food-bellows, the bag of urine—

calling it a “stōtiram/sōthiram” is my (mere) “pī-thiram” (filthy/low skill).

But once it becomes a kṣetra (sacred field) for the āstika (the faith-filled),

this itself becomes the śāstra—this is the higher method/way.

Interpretive Translation

This body, which is plainly a contrivance for digestion and excretion, is not something to be romanticized with pious language. Yet, when disciplined by inner devotion and practice, the same body becomes the true holy site: the living ‘field’ where realization happens. That inner transformation—not external praise—constitutes the real scripture and the superior path.

Philosophical Explanation

Karai Siddhar uses deliberately abrasive physiology (food-processing “bellows,” urine “bag”) to puncture spiritual vanity. The first movement is disillusionment: the body-identity is reduced to functions that end in waste, undermining pride, ritual display, and the tendency to treat religiosity as mere recitation or verbal praise. The second movement reverses the negation: for the āstika (here, not a sectarian label but one whose mind is anchored in ‘that-ness’/the Real), the very same body is re-read as kṣetra—an interior pilgrimage site. In Siddhar logic, ‘śāstra’ is not primarily book-authority; it is the tested knowledge of transforming the body-mind field through tapas, vāsi/yogic regulation, and inner fire. The verse holds both truths at once: the body is contemptible as an ego’s ornament, yet indispensable as the laboratory of liberation.

Key Concepts

  • deconstruction of bodily pride (urine/excreta imagery)
  • body as kṣetra (inner sacred geography)
  • āstika as inner faith/anchoring in the Real
  • śāstra as experiential method rather than mere text
  • critique of externalized devotion (stotra/recitation)
  • yogic physiology: digestion, apāna, inner fire

Ambiguities or Multiple Readings

  • “சோத்துத் துருத்தி” can be read as the stomach/digestive apparatus (a bellows that works food) or as an alchemical ‘bellows’ metaphor (the body as furnace-tool that stokes inner fire).
  • “சோத்திரம்” may point to stōtram (praise-hymn/recitation), or more loosely to “pious talk/auspicious labeling”; the verse’s critique shifts depending on which sense is preferred.
  • “பீத்திறமே” can be heard as “filthy (pī = feces) cleverness/skill” (self-mockery and contempt), but it may also be parsed as a colloquial intensifier for ‘mere, low-grade talk’ rather than a strictly scatological term.
  • “ஆத்திக” is usually ‘āstika’ (theist/believer), but in Siddhar usage it can imply one who is inwardly ‘affirmed’/steady in realization rather than doctrinal theism.
  • “சேத்திரம்” (kṣetra) can mean an external pilgrimage-site or the body itself as the sanctified field; the verse likely intends the internal reading while leaving the external referent as a foil.
  • “மீத்திறமே” may mean ‘higher method/greater way’ or ‘superior state/essence’; the closing can be read as methodological (practice) or ontological (highest truth).